今回は、池上彰でもないのに、「ハマスとは何か」です。
英文読解の記事ですよ。
では、英語の説明を以下に、
Hamas is a Palestinian political and military organization founded in 1987. It operates primarily in the Gaza Strip and is considered a terrorist group by some countries.
Hamas has both political and militant wings, and its goals include the establishment of a Palestinian state and resistance against Israeli occupation.
ハマスとは、1987年に設立されたパレスチナのイスラム主義政治組織かつ武装組織である。主にパレスチナ・ガザ地区で活動しており(=実行支配しており)、一部の国々からはテロ組織と見なされている。
ハマスには政治部門と軍事部門とがあり、その政治目標はパレスチナにおけるイスラム国家の樹立であり、軍事目標はイスラエルの打倒である。
(やや説明語句を加えた訳です。下に直訳があります)
では、一文目をみていきましょう。
Hamas is a Palestinian political and military organization founded in 1987.
Hamas = S / is = V / a Palestinian political and military organization = C
foundedは過去分詞で、founded in 1987がCの部分を後ろから修飾している。
では、訳します。
⇒ハマスとは1987年に設立されたパレスチナの政治組織かつ武装組織である。
二文目を確認します。
It operates primarily in the Gaza Strip and is considered a terrorist group by some countries.
It = S / operates = V / and以下は、is considered = V / a terrorist group = C
*consider O C の受動態なので、本文はis considered C by ~ の形になっている。
では、訳します。
⇒ハマスは主にガザ地区で活動しており、一部の国からはテロ組織だと見なされている。
*「ガザ地区を実効支配している」という表現がよく使われる。
*the Gaza Stripのstripとは、「細長い土地」を意味する。
「ガザ地区」は長さ約41キロ、幅10キロで約220万人が暮らしている。
*イスラエル、アメリカ、EU、イギリス、その他の国々がハマスをテロリスト集団に指定している。
*もう~、池上彰じゃないって!
次に、三文目の前半を見ていきます。
Hamas has both political and militant wings
Hamas = S / has = V / both political and militant wings = O
*Oの中に、both A and B が入っています。
では、訳します。
⇒ハマスは政治部門と軍事部門を持っている
最後に、三文目の後半を確認します。
and its goals include the establishment of a Palestinian state and resistance against Israeli occupation.
its goals = S / include = V / the establishment ~ Israeli occupation = O
Oの中身は、the establishment of a Palestinian stateとresistance against Israeli occupationがandで結ばれています。
では、訳します。
⇒そしてハマスの目標はパレスチナ国家の樹立やイスラエルによる支配への抵抗である。
全体の訳をまとめます。直訳です。
⇒ハマスとは1987年に設立されたパレスチナの政治組織かつ武装組織である。
ハマスは主にガザ地区で活動しており、一部の国からはテロ組織だと見なされている。
ハマスには政治部門と軍事部門とがあり、その目標はパレスチナ国家の樹立とイスラエルによる支配への抵抗である。
*今回は、直訳でもほぼ大丈夫ですね。上にやや説明語句を入れた意訳があります。
*池上彰でもないのに、「ハマスとは」でした。